• Homepage
  • >
  • C
  • >
  • Charles Baudelaire – L’invitation au voyage

Artist Charles Baudelaire - Låttitel L'invitation au voyage

Text och översättning: Charles Baudelaire - L'invitation au voyage. Under hittar du låttexten ed översättningen visad sida vid sida! På vår hemsida kan du hitta många fler låttexter med med översättningar av Charles Baudelaire! Granska vårt arkiv och de andra texterna, till exempel kan du trycka på bokstaven C i Charles Baudelaire och se vilka fler låtar vi har av Charles Baudelaire i vårt arkiv, till exempel [acf field="Songtitle"

Original

Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble !
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble !
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes. Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté. Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre ;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale. Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté. Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde ;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or ;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière. Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté. 

Översättning

Du mitt barn, min syster,
Verkar så dyster;
Tänk att istället få följa mig
Och älska i sorglösa stunder,
Älska tills vi båda går under
På en plats som liknar dig!
Solarna som brinner,
Himlarnas skimmer
Så ljuvligt mina sinnen bedårar;
Ett förunderligt bryderi
Ur ögonens förräderi,
Lyser genom dess tårar.  Allt är bara skönhet här
Ro, vällust och begär.   Skinande möbler står,
Polerade av åren som går,
Som prydnader i vårt gemak;
Sällsynta blommors prakt
Blandar sina dofters makt
Med en aning av ambrans smak.
Takets färgstarka bilder,
De djupa speglarnas silver,
Orientens glänsande stråk,
Om allt detta talar
I själens slutna salar
Dess barndoms mjuka språk.  Allt är bara skönhet här
Ro, vällust och begär.   Se fartygen här, väl i land
Vilande vid kanalernas rand
Med sinnelag som vagabondens frände;
För att tillgodose
Allt vad du kan be
Har de kommit ifrån världens ände.
– Solarnas slumrande ljus
Färgar stadens alla hus,
Kanaler och fälten i norr och söder
I gyllene gult och hyacint;
Och världen somnar in
I en värme som glöder. Allt är bara skönhet här
Ro, vällust och begär. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *